Petites expressions.
« Tirer les vers du nez » : Réussir adroitement à faire parler quelqu’un (sur un sujet ou des informations qu’il ne voulait pas aborder ou divulguer).Au XVIIIe siècle, les “vers rinaires”, parasites du nez, étaient une maladie assez répandue. Cependant, beaucoup avaient honte de dire au médecin qu’ils en étaient affectés. Ce dernier était alors obligé de les soumettre à un interrogatoire pour les faire parler. On disait alors qu’il leur “tirait les vers du nez”.
« Les doigts dans le nez » : Sans effort, très facilement. L’expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques : le jockey est arrivé premier les doigts dans le nez.
« A vue de nez / au pif / au pifomètre » : Approximativement. L’expression “A vue de nez” est une variante de son homologue “A vue d’oeil“. Ici, le nez est le symbole du “flair”, donc de l’intuition. Il peut alors remplacer la vue. On utilise “A vue de nez” pour signifier qu’un jugement est approximatif.
« La moutarde lui monte au nez » : La colère le gagne.